Accéder au contenu principal

ISOVATION nous a fait confiance!

ISOVATION conçoit et fabrique des solutions isothermes pour le transport de produits thermosensibles. Engagée dans une démarche d’innovation constante et d’amélioration continue de ses solutions, ISOVATION a mis en place un système de management par la qualité certifié ISO 9001 :2008. C’est vers  SYSTEM V qu’à présent ISOVATION se tourne pour l’accompagnement et le suivi de ses certifications.
Philippe Carles, président de la société ISOVATION revient en quelques mots sur cette collaboration :
 «Une belle rencontre que celle faite avec Véronique Gentile, malgré un premier   contact très froid et très intrusif lors de l’audit de certification qu’elle a réalisé auprès du  responsable SGS, il s’est avéré que c’est une personne  compétente et persuasive. J’ai appris à la connaître et j’ai compris qu’elle vivait l’Entreprise comme si c’était la sienne ! Une fois mon amour propre rangé, je l’ai écouté et ce ne sont que des pistes de progrès évidentes qu’elle a mis en avant. Professionnelle, dingue de travail et autant impliquée que peut l’être le chef d’entreprise en face d’elle.
Egalement responsable qualité de Studio Gentile nous l’avons  sollicité pour des travaux de traduction qui en plus d’être très corrects ont été rendus dans un temps record et à un prix très raisonnable. Véronique Gentile, quelqu’un qu’il faut rencontrer dans sa vie.»


Philippe Carles
Président
Tel.: +33 (0)4 90 16 91 19
605, rue du Petit Mas
Z.I. de Courtine
84094 AVIGNON Cedex 09




Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Coquille ou perles de traduction Comme déjà suggéré dans nos précédents articles, souvent une mauvaise traduction ou une petite coquille peut s’avérer dramatique pour certaines entreprises. Traduction Home-made : les géants aussi s’y sont laissés prendre ! 1)    Le slogan de la boisson Pepsi Brings you back to life en mandarin a été traduit Pepsi ramène tes ancêtres à la vie . 2) La marque Coca-Cola  a été commercialisée avec le nom ke-kou-ke-la dont le sens était « mordre le têtard de cire » ou « jument farcie à la cire ». Suite à de longues recherches, la traduction finale adoptée a été ko-ou-ko-le  :  « bonheur en bouche ». 3) Aussi la marque KFC a fait traduire son slogan Finger-lickin’ good en Eat your fingers off , littéralement « Mangez vos doigts ».   4) Par contre le gagnant absolu parmi les traductions les plus ratées reste celui-ci… ·    ...

Newsletter N° 5

Bonjour à tous nos lecteurs, Voici la newsletter du mois, où vous trouverez la présentation de nos réseaux ! A bientôt, STUDIO GENTILE

NEWSLETTER 2

Chers lecteurs, Nous venons mettre à jour nos parutions de Newsletters !! Voici donc dans un premier temps la Newsletter N°2. Bonne lecture !