Accéder au contenu principal




Traduction assermentée, certifiée, jurée?

Quelles sont les différences?

Une traduction est certifiée par un expert traducteur près la Cour d'Appel d'Aix en Provence (par exemple).
Ce traducteur dépose au préalable sa candidature après du Tribunal de Grande Instance de son domicile pour obtenir l'agrément d'expert traducteur assermenté. 
Sa candidature acceptée, le traducteur prête serment devant le Tribunal de Grande Instance : il est inscrit  sur la liste officielle des experts traducteurs pour une durée de 3 ans, puis 5 ans. 
Il s'agit donc de traductions certifiées, même si on parle souvent de traductions assermentées et/ou jurées!

Commentaires

Posts les plus consultés de ce blog

Coquille ou perles de traduction Comme déjà suggéré dans nos précédents articles, souvent une mauvaise traduction ou une petite coquille peut s’avérer dramatique pour certaines entreprises. Traduction Home-made : les géants aussi s’y sont laissés prendre ! 1)    Le slogan de la boisson Pepsi Brings you back to life en mandarin a été traduit Pepsi ramène tes ancêtres à la vie . 2) La marque Coca-Cola  a été commercialisée avec le nom ke-kou-ke-la dont le sens était « mordre le têtard de cire » ou « jument farcie à la cire ». Suite à de longues recherches, la traduction finale adoptée a été ko-ou-ko-le  :  « bonheur en bouche ». 3) Aussi la marque KFC a fait traduire son slogan Finger-lickin’ good en Eat your fingers off , littéralement « Mangez vos doigts ».   4) Par contre le gagnant absolu parmi les traductions les plus ratées reste celui-ci… ·    ...

Newsletter N° 5

Bonjour à tous nos lecteurs, Voici la newsletter du mois, où vous trouverez la présentation de nos réseaux ! A bientôt, STUDIO GENTILE

NEWSLETTER 2

Chers lecteurs, Nous venons mettre à jour nos parutions de Newsletters !! Voici donc dans un premier temps la Newsletter N°2. Bonne lecture !