Toute l’équipe
de Studio GENTILE SARL est heureuse de participer à la manifestation du
Printemps des Arts de Monaco. En se voyant confier le sous titrage de l’œuvre
concernant Alma MALHER peintre et compositrice Autrichienne, nous remercions vivement
les organisateurs pour nous avoir fait confiance dans l’élaboration de ce
projet.
Coquille ou perles de traduction Comme déjà suggéré dans nos précédents articles, souvent une mauvaise traduction ou une petite coquille peut s’avérer dramatique pour certaines entreprises. Traduction Home-made : les géants aussi s’y sont laissés prendre ! 1) Le slogan de la boisson Pepsi Brings you back to life en mandarin a été traduit Pepsi ramène tes ancêtres à la vie . 2) La marque Coca-Cola a été commercialisée avec le nom ke-kou-ke-la dont le sens était « mordre le têtard de cire » ou « jument farcie à la cire ». Suite à de longues recherches, la traduction finale adoptée a été ko-ou-ko-le : « bonheur en bouche ». 3) Aussi la marque KFC a fait traduire son slogan Finger-lickin’ good en Eat your fingers off , littéralement « Mangez vos doigts ». 4) Par contre le gagnant absolu parmi les traductions les plus ratées reste celui-ci… · ...

Commentaires
Enregistrer un commentaire